美国官员在特朗普威胁要部署部队对付极端主义时,与尼日利亚会面,尽管没有计划部署部队。
U.S. officials met with Nigeria amid Trump's threat to deploy troops over extremism, though no deployment is planned.
美国国防部长皮特·赫格塞斯和参谋长联席会议主席丹·凯恩将军在五角大楼与尼日利亚国家安全顾问马拉姆·努胡·里巴杜举行闭门会谈,此时唐纳德·特朗普总统威胁要“开枪”派遣美军进入尼日利亚,打击他声称针对基督徒的极端分子,局势紧张。
U.S. Defense Secretary Pete Hegseth and Joint Chiefs Chairman Gen. Dan Caine held a closed-door meeting with Nigeria’s national security adviser, Mallam Nuhu Ribadu, at the Pentagon amid heightened tensions following President Donald Trump’s threat to deploy U.S. troops into Nigeria “guns-a-blazing” to combat extremists he claims are targeting Christians.
特朗普(Trump)以保守媒体和立法者的说法为例, 指示战争部准备在尼日利亚不采取行动时迅速采取军事行动, 并将尼日利亚重新列入侵犯宗教自由名单。
Trump directed the Department of War to prepare for rapid military action if Nigeria fails to act, citing conservative media and lawmakers’ claims, and reinstated Nigeria on a religious freedom violations list.
美国在尼日利亚没有常设部队,但在非洲各地维持了大约6 500名以反恐为重点的人员。
The U.S. has no permanent troops in Nigeria but maintains around 6,500 personnel across Africa focused on counterterrorism.
官员们列举了部署地面部队在后勤和安全方面面临的重大挑战,特别是在发生政变后美国撤出尼日尔基地之后。
Officials cited major logistical and security challenges to deploying ground forces, especially after the U.S. withdrew from bases in Niger following a coup.
尽管受到威胁,但美国官员说,这种压力导致与尼日利亚领导人进行了坦率的会谈,包括最近对立法者进行了代表团访问。
Despite the threats, U.S. officials said the pressure has led to candid talks with Nigerian leaders, including a recent delegation visit to lawmakers.
五角大楼拒绝透露有关这次会议的细节或非洲军事态势的任何变化。
The Pentagon declined to disclose details about the meeting or any changes to military posture in Africa.