中国2026-2030年计划的目标是在老龄化时期实现增长,通过增加收入、改革税收和扩大社会安全网来减少人口。
China's 2026–2030 plan targets growth amid aging, shrinking population by boosting incomes, reforming taxes, and expanding social safety nets.
中国的2026-2030年五年计划面临人口减少、社会老龄化和全球不确定性的逆风,国内需求疲软成为增长的主要制约因素。
China's 2026–2030 Five-Year Plan faces headwinds from declining population, aging society, and global uncertainty, with weak domestic demand emerging as a key growth constraint.
为了解决这一问题,官员们正在优先增加家庭收入和加强社会安全网,特别是老年人的安全网,以维持消费。
To counter this, officials are prioritizing increased household income and stronger social safety nets, especially for the elderly, to sustain consumption.
关键的改革旨在通过提高低收入群体的工资和减缓富人的收益,扩大中产阶级,来重新平衡收入分配。
Key reforms aim to rebalance income distribution by boosting wages for low-income groups and moderating gains for the wealthy, expanding the middle class.
这些措施包括政府资助的职业培训,以解决结构性失业问题,特别是针对青年和老年工人的职业培训,以及调整社会保护,以适应日益增加的工作岗位和由AI驱动的劳动力。
Measures include government-funded vocational training to tackle structural unemployment, especially for youth and older workers, and adapting social protections for the growing gig and AI-driven workforce.
预计税收改革和转移付款的扩大将加强公共服务,减少不平等,支持长期公平增长。
Tax reforms and expanded transfer payments are expected to enhance public services and reduce inequality, supporting long-term, equitable growth.