每天只抽两支烟,会增加死亡和心脏病的风险,甚至在戒烟后也是如此。
Smoking just two cigarettes daily raises death and heart disease risks significantly, even after quitting.
约翰·霍普金斯大学在SPLOS Medical杂志上发表的一项研究发现,每天仅抽两支烟就使死亡风险增加60%,心脏病风险增加50%,而从未吸烟风险增加50%。
A Johns Hopkins University study published in PLOS Medicine finds that smoking as few as two cigarettes per day increases the risk of death by 60% and heart disease by 50% compared to never smoking.
这项研究以近20年来300 000多名成年人的数据为基础,显示即使是低水平的吸烟(如一生100支香烟)也大大增加心血管风险。
The research, based on data from over 300,000 adults over nearly 20 years, shows even low-level smoking—such as 100 cigarettes in a lifetime—significantly raises cardiovascular risks.
前吸烟者在戒烟20多年后仍面临心脏病高发的风险,这表明削减还不够。
Former smokers still face elevated heart disease risks more than 20 years after quitting, indicating that cutting back is not enough.
专家们强调,任何吸烟量都是不安全的,完全戒烟都可带来最大的健康惠益,风险在头十年内急剧下降。
Experts stress that no amount of smoking is safe and that quitting entirely offers the greatest health benefits, with risks dropping sharply within the first decade.
尽管总体吸烟率有所下降,但每天吸烟不到15支烟的人数却增加了85%,突出表明需要采取更有针对性的临床和公共卫生方法。
Despite declining overall smoking rates, the number of people smoking fewer than 15 cigarettes daily has risen by 85%, highlighting the need for more targeted clinical and public health approaches.