一名联邦法官以违反第一修正案为由,命令得克萨斯州各学区在12月1日前将十诫展品从教室中移除。
A federal judge ordered Texas school districts to remove Ten Commandments displays from classrooms by December 1, citing First Amendment violations.
一名联邦法官命令德克萨斯州某些学区在12月1日前从教室移除十诫展品, 裁定宗教标志违反第一修正案将教会与州分开的规定。
A federal judge has ordered certain Texas school districts to remove Ten Commandments displays from classrooms by December 1, ruling the religious symbols violate the First Amendment's separation of church and state.
初步禁令适用于认为展示会促进宗教的特定地区,反映了公共教育中对宗教表达的持续法律挑战。
The preliminary injunction applies to specific districts where the displays were deemed to promote religion, reflecting ongoing legal challenges over religious expression in public education.
与此同时,墨西哥总统拒绝美国对墨西哥土地的军事打击,反对前总统特朗普(Trump)的评论。
Meanwhile, Mexico’s president has rejected U.S. military strikes on Mexican soil, countering former President Trump’s comments.
在得克萨斯州,州长Greg Abbott将两个伊斯兰团体称为恐怖主义组织,禁止其成员购买土地。
In Texas, Governor Greg Abbott labeled two Islamic groups as terrorist organizations, banning their members from buying land.
“GoFundMe”运动支持在老洛雷纳路的一次行人事故中丧生的男子的家人。
A GoFundMe campaign supports the family of a man killed in a pedestrian accident on Old Lorena Road.
在El Paso, 一名边境巡警在突袭中射杀一只家庭狗引发了追究责任的呼声。
In El Paso, a Border Patrol agent’s shooting of a family dog during a raid has sparked calls for accountability.
联邦移民执法行动「扫荡」(Swamp Sweep)计划部署特工前往新奥尔良,
A federal immigration enforcement operation, "Swamp Sweep," is set to deploy agents to New Orleans, drawing concerns over community trust.
在德克萨斯边境附近的墨西哥海滩上未经许可的美国标志引发了一场外交争端,墨西哥海军陆战队清除了这些迹象。
Unauthorized U.S. signs on a Mexican beach near the Texas border prompted a diplomatic dispute, with Mexican Marines removing them.
Cloudflare造成互联网严重中断, 扰乱全球服务, 引起对互联网基础设施脆弱性的警钟。
A major internet outage caused by Cloudflare disrupted global services, raising alarms about internet infrastructure vulnerability.