在世界COPD日,官员们警告说,与吸烟和污染有关的全球病例不断增加,敦促将早期发现和清洁空气作为一项健康权利。
On World COPD Day, officials warn of rising global cases linked to smoking and pollution, urging early detection and clean air as a health right.
在世界COPD日,全球卫生官员和印度联邦卫生部长纳达(JP Nadda)强调了慢性阻塞性肺病这一与吸烟、空气污染和职业危害有关的主要死亡原因日益加剧的威胁。
On World COPD Day, global health officials and India’s Union Health Minister JP Nadda highlighted the growing threat of chronic obstructive pulmonary disease, a leading cause of death linked to smoking, air pollution, and occupational hazards.
卫生组织的报告COPD每年造成350万人死亡,中低收入国家的病例在增加。
The WHO reports COPD causes 3.5 million deaths annually, with rising cases in low- and middle-income countries.
印度正在通过其国家非传染性疾病方案扩大早期检测,为30岁以上者提供Ayushman Arogya Mandirs的筛查。
India is expanding early detection through its National Programme for NCDs, offering screenings at Ayushman Arogya Mandirs for those 30 and older.
卫生当局敦促及时为慢性咳嗽和呼吸不足等症状提供医疗护理,强调早期干预可以改善结果,清洁空气是一项基本健康权利。
Health authorities urge timely medical attention for symptoms like chronic cough and shortness of breath, stressing that early intervention improves outcomes and that clean air is a fundamental health right.