中国北部扩大清洁供暖,用废热、电力和可再生能源减少煤炭使用和排放。
Northern China expands clean heating, cutting coal use and emissions with waste heat, electricity, and renewables.
中国北部正在冬季之前扩大清洁能源供暖,近南利用回收工业废物热能为3 000万平方米的空间取暖,目标是到年底达到1亿平方米,使煤炭使用量减少130万吨,每年排放360万吨。
Northern China is expanding clean energy heating ahead of winter, with Jinan using recycled industrial waste heat to warm 30 million square meters of space, aiming to reach 100 million square meters by year-end, cutting coal use by 1.3 million tonnes and emissions by 3.6 million tonnes annually.
智能系统支持实时调整,帮助逐步淘汰所有城市煤锅炉。
Smart systems support real-time adjustments and help phase out all urban coal boilers.
北京开始试行供暖,现在使用电力和天然气供近137万户家庭使用,煤炭占能源使用量不到1%,自2013年以来,PM2.5水平下降了65.9%。
Beijing began trial heating, now using electricity and natural gas for nearly 1.37 million households, with coal making up less than 1% of energy use and PM2.5 levels down 65.9% since 2013.
农村地区正在采用核能、生物量和热泵等替代办法,但煤炭仍然是主要能源,每日发送量超过1230万吨,稳定的库存确保供应。
Rural areas are adopting alternatives like nuclear, biomass, and heat pumps, though coal remains a major energy source, with daily dispatches exceeding 12.3 million tonnes and stable inventories ensuring supply.