新南威尔士州在法院以言论自由为由宣布原创无效后,通过了针对宗教场所的修订反抗议法。
New South Wales passes revised anti-protest law targeting religious sites after court voided original, citing free speech concerns.
新南威尔士州正在加强针对宗教场所的反抗议法,因为法院以过于宽泛为由宣布原版本无效。
New South Wales is strengthening anti-protest laws targeting religious sites after a court invalidated the original version for being overly broad.
经修订的法案允许警察在抗议活动阻止人们进入礼拜场所时进行干预,因为当时有60人大喊种族主义口号并展示纳粹标志。
The revised bill allows police to intervene when protests block access to places of worship, following a neo-Nazi demonstration where 60 people shouted racist slogans and displayed Nazi symbols.
政府指出,这些变化平衡了公共安全与言论自由,解决了最高法院法官提出的宪法问题。
The government says the changes balance public safety with free expression, addressing constitutional concerns raised by a Supreme Court judge.
总理Chris Minns承认法律可能面临法律挑战, 并证实南非出席者的Matthew Gruter的签证被取消,
Premier Chris Minns acknowledged the law may face legal challenges and confirmed the visa of South African attendee Matthew Gruter has been canceled, leading to his deportation.
这一事先为官员所知的抗议活动促使人们呼吁更广泛地禁止纳粹的圣歌和符号。
The protest, known to officials beforehand, prompted calls for broader bans on Nazi chants and symbols.