联邦政府被指控未能就蒙特利尔港扩张对濒危铜红马鱼的影响与环保团体进行适当磋商。
The federal government is accused of failing to properly consult environmental groups on the Port of Montreal expansion’s impact on the endangered copper redhorse fish.
Bloc Québécois MP Patrick Bonin指出联邦政府未能就蒙特利尔港扩张对濒危铜红马鱼的影响与环保团体进行适当协商,
Bloc Québécois MP Patrick Bonin says the federal government failed to properly consult environmental groups about the Port of Montreal expansion’s impact on the endangered copper redhorse fish, claiming the Impact Assessment Agency didn’t notify key organizations of a 30-day consultation window despite its obligation.
蒙特利尔港务局表示在网上张贴通知符合法律要求, 但Bonin认为这不足以确保参与。
The Montreal Port Authority says it met legal requirements by posting the notice online, but Bonin argues this wasn’t enough to ensure participation.
扩建的目的是将集装箱容量提高到每年150万个,并提交给主要项目办公室,其中包括一项计划,在三公顷以上种植海草,以抵消联邦当局核准的生境损失。
The expansion, aimed at increasing container capacity to 1.5 million annually and referred to the Major Projects Office, includes a plan to plant over three hectares of seagrass to offset habitat loss, approved by federal authorities.
自由党和保守党议员否决了在进行新协商之前停止建设的动议,他们强调该项目的经济价值。
A motion to halt construction pending new consultation was rejected by Liberal and Conservative MPs, who emphasized the project’s economic value.
保守派议员质疑在项目提交主要项目办公室之前签发特别许可证的时间,但该办公室的首席执行官说,她的团队没有参与这一进程。
Conservative MPs questioned the timing of a special permit issued before the project was referred to the Major Projects Office, but the office’s CEO stated her team had no involvement in the process.