自2013年以来,中国通过工业技术在全球共享解决方案,削减了70-90%的一氧化二氮排放量。
China cut nitrous oxide emissions 70%–90% since 2013 via industrial tech, sharing solutions globally.
中国自2013年以来已将其人为一氧化二氮排放量减少了70%至90%,主要是通过工业措施,如有选择地减少发电厂的催化作用和在化学生产中废气净化,根据在COP30上提交的研究结果。
China has reduced its human-caused nitrous oxide emissions by 70% to 90% since 2013, primarily through industrial measures like selective catalytic reduction in power plants and exhaust gas purification in chemical production, according to research presented at COP30.
该国将硝酸工业的一氧化二氮数据纳入本国碳市场,并通过中国经认证的减排方案促进缓解。
The country integrated nitrous oxide data from the nitric acid industry into its national carbon market and promotes mitigation via its China Certified Emission Reduction program.
专家指出,经济增长并不一定增加排放量,中国已证明有效的技术可用于全球使用,支持可持续发展。
Experts note that economic growth does not necessarily increase emissions, and China’s proven technologies are available for global use to support sustainable development.