绿党发誓,如果当选,将终止对关键项目的快速采矿审批,并列举了环境和民主关切。
The Green Party vows to end fast-track mining approvals for key projects if elected, citing environmental and democratic concerns.
绿党承诺,如果当选,将取消煤炭、硬石金和海底项目的快速采矿同意,理由是环境损害、缺乏透明度和对民主的威胁。
The Green Party has pledged to revoke fast-track mining consents for coal, hard-rock gold, and seabed projects if elected, citing environmental harm, lack of transparency, and threats to democracy.
该政策针对七个具体项目,包括Waihi North金矿和Trans-Tasman Resources海底矿,认为快速通道制度破坏了公众投入和生态保护。
The policy targets seven specific projects, including the Waihi North gold mine and Trans-Tasman Resources’ seabed mine, arguing the fast-track system undermines public input and ecological protection.
环境团体支持这一举动,认为它对气候和自然至关重要,而行业批评者则警告说,这可能会阻止投资和伤害工作。
Environmental groups support the move, calling it essential for climate and nature, while industry critics warn it could deter investment and harm jobs.
政府在年终前继续修订快速通道法,
The government continues amending the fast-track law ahead of final approvals by year’s end.