中国在天津推出了数字回收平台,利用AI促进废料回收并支持循环经济。
China launches digital recycling platforms in Tianjin, using AI to boost scrap recovery and support its circular economy.
在天津启动的两个国家回收平台旨在通过使用AI等数字技术整合信息、物流和金融,实现中国资源回收系统的现代化。
Two national recycling platforms launched in Tianjin aim to modernize China’s resource recovery system by using digital technologies like AI to integrate information, logistics, and finance.
由中国资源回收组开发的平台有助于将个体卖方和小型回收商与正规供应链连接起来,使废金属和设备交易透明、可追踪。
Developed by China Resources Recycling Group, the platforms help connect individual sellers and small recyclers with formal supply chains, enabling transparent, traceable transactions for scrap metal and equipment.
全国移动电话回收网络在32个城市运作,使用街道亭进行安全的数据清除。
A nationwide mobile phone recycling network operates in 32 cities, using street kiosks for secure data erasure.
电池材料回收率很高,镍、钴和锰回收率高达99.6%,锂回收率高达91%,在新电池中再使用。
High recovery rates are achieved for battery materials, with up to 99.6% recovery for nickel, cobalt, and manganese, and 91% for lithium, which are reused in new batteries.
该公司还引入了世界上第一个生产线,将退役太阳能电池板转换成能起作用的发电材料,并对报废车辆实行了逆向组装程序。
The company also introduced the world’s first production line converting retired solar panels into functional power-generating materials and implemented a reverse assembly process for end-of-life vehicles.
与国有公司的战略伙伴关系支持数字创新,该公司正在为可再生资源绘制国家数字地图,以推进中国的循环经济目标。
Strategic partnerships with state-owned firms support digital innovation, and the company is building a national digital map for renewable resources to advance China’s circular economy goals.