Trump暂停对通货膨胀问题征收新的关税; 众议院对Epstein docs的投票; 大学领导人警告削减资金的影响。
Trump pauses new tariffs over inflation concerns; House votes on Epstein docs; college leaders warn of funding cuts' impact.
特朗普总统在经济压力和对消费成本上升的担忧下中止了新关税,而通货膨胀仍是家庭的首要问题。
President Trump has suspended new tariffs amid economic pressure and concerns over rising consumer costs, with inflation remaining a top issue for households.
美国众议院将投票决定 公布Epstein机密调查文件 引发关于透明度与隐私的辩论
The U.S. House is set to vote on releasing classified Epstein investigation documents, sparking debate over transparency versus privacy.
与此同时,3名社区大学校长报告说,联邦政策变化,包括削减资金和调整监管,使业务紧张,并损害了受教育机会,特别是低收入和少数群体学生的受教育机会。
Meanwhile, three community college presidents reported that federal policy changes, including funding cuts and regulatory shifts, have strained operations and harmed access to education, especially for low-income and minority students.