中国的稀土主导地位威胁到清洁能源供应链,促使全球呼吁在环境和地缘政治风险下实现多样化。
China's rare earth dominance threatens clean energy supply chains, prompting global calls for diversification amid environmental and geopolitical risks.
中国几乎完全控制稀土矿物 — — 几乎占全球产量的60%和精炼的90% — — 在COP30上引起了警钟,专家贾根纳特·潘达警告全球清洁能源转型的地缘政治风险。
China’s near-total control over rare earth minerals—nearly 60% of global production and 90% of refining—has raised alarms at COP30, with expert Jagannath Panda warning of geopolitical risks to the global clean energy transition.
通过战略性资源控制、基础设施扩张以及最近对几乎所有17种稀土元素和相关技术的出口限制,中国的支配地位威胁到供应链的稳定。
China’s dominance, built through strategic resource control, infrastructure expansion, and recent export restrictions on nearly all 17 rare earth elements and related technologies, threatens supply chain stability.
西藏高原是关键矿物的重要来源,由于采矿和变暖速度比全球平均水平快三倍,致使环境退化速度加快,危及近20亿人的水安全。
The Tibetan Plateau, a key source of critical minerals, faces accelerated environmental degradation due to mining and warming three times faster than the global average, endangering water security for nearly 2 billion people.
该区域尽管重要,但在气候会谈中的代表性仍然不足。
Despite its importance, the region remains underrepresented in climate talks.
代表们日益强调必须使矿产供应链多样化,以避免依赖一个能够使准入武器化的单一国家。
Delegates increasingly stress the need to diversify mineral supply chains to avoid dependence on a single state capable of weaponizing access.