中国从2026年至2030年推动财政政策,以技术、教育和增长为目标,应对全球和国内挑战。
China to boost fiscal policy from 2026–2030, targeting tech, education, and growth amid global and domestic challenges.
中国将从2026年到2030年加强积极主动的财政政策,在全球不确定性和国内挑战面前支持高质量的经济发展。
China will strengthen its proactive fiscal policy from 2026 to 2030 to support high-quality economic development amid global uncertainty and domestic challenges.
财政部长兰福安(Lan Fo'an)说,政府将加强反周期和跨周期监管,根据需要调整赤字和借贷。
Finance Minister Lan Fo'an said the government will enhance counter-cyclical and cross-cyclical regulation, adjusting deficits and borrowing as needed.
关键领域包括现代工业、技术、教育和社会保障,包括债券、税收和转移支付等财政工具。
Key areas include modern industries, tech, education, and social security, with fiscal tools like bonds, taxes, and transfer payments.
该计划旨在促进消费,通过特殊用途债券和超长期债券优化公共投资,鼓励私营部门参与,并提高财政效率和公平性。
The plan aims to boost consumption, optimize public investment through special-purpose and ultra-long bonds, encourage private sector participation, and improve fiscal efficiency and equity.