1,600多名化石燃料说客正在出席COP30,超过10个最易受气候影响的国家的代表团的数目。
Over 1,600 fossil fuel lobbyists are attending COP30, outnumbering delegations from the 10 most climate-vulnerable nations.
在巴西贝伦参加COP30的有1,600多名化石燃料游说者,占与会人数的创纪录比例,超过10个最易受气候影响的国家的代表团总数。
Over 1,600 fossil fuel lobbyists are attending COP30 in Belém, Brazil, representing a record proportion of participants and outnumbering delegations from the 10 most climate-vulnerable nations combined.
尽管总体投票人数较少,但该行业的存在比去年增长了12%,主要石油公司和贸易集团通过官方和非官方渠道派出代表。
Despite a smaller overall turnout, the industry’s presence has grown 12% from last year, with major oil companies and trade groups sending representatives through official and unofficial channels.
包括气候倡导者和联合国在内的批评者警告说,这种影响破坏了全球气候努力,特别是2025年看到创纪录的热量和不断上升的排放量时更是如此。
Critics, including climate advocates and the UN, warn the influence undermines global climate efforts, especially as 2025 sees record heat and rising emissions.
一个国际联盟正在推动制定具有约束力的逐步停产路线图,但面临石油生产国的强烈反对。
A coalition of nations is pushing for a binding phase-out roadmap, but faces strong opposition from oil-producing countries.
首脑会议将于11月21日结束。
The summit ends November 21.