中国计划将增值税的收集从生产地点转移到消费地点,以刺激国内需求和减少区域保护主义。
China plans to shift VAT collection from production to consumption sites to boost domestic demand and reduce regional protectionism.
中国正在探索将增值税的征收从生产地点转向消费地点,以促进统一的国家市场,分析家说。
China is exploring a shift in its Value-Added Tax collection from production sites to consumption locations to foster a unified national market, analysts say.
这一行动旨在减少地方保护主义,办法是鼓励各区域通过更好的公共服务和社会安全网而不是保护国内工业,增加消费支出。
The move aims to reduce local protectionism by incentivizing regions to boost consumer spending through better public services and social safety nets rather than shielding domestic industries.
目前,增值税占税收总额的38%以上,这刺激了吸引制造商的区域竞争。
Currently, VAT—over 38% of total tax revenue—fuels regional competition to attract manufacturers.
政府可以通过对消费征税,将工厂鼓励措施的资金转用于改善保健、养老金和儿童保育,例如每年为每名3岁以下儿童提供3,600元的补贴。
By taxing consumption instead, the government could redirect funds from factory incentives toward improving healthcare, pensions, and childcare, such as a 3,600 yuan annual subsidy per child under three.
专家强调,为农村居民和无工作城市居民提高低养老金水平 -- -- 每月略超过200元 -- -- 到维持生计的水平是减少预防性储蓄和释放国内需求的关键。
Experts stress that raising low pensions—averaging just over 200 yuan monthly for rural and nonworking urban residents—toward subsistence levels is key to reducing precautionary savings and unlocking domestic demand.
改革是向消费型经济过渡和建立更加一体化、公平的市场的更广泛努力的一部分。
The reform is part of broader efforts to transition to a consumption-led economy and build a more integrated, equitable market.