澳大利亚的癌症存活率有所改善,但由于获得护理的机会不平等,贫困地区的结果更糟。
Australia's cancer survival improved, but disadvantaged areas saw worse outcomes due to unequal access to care.
澳大利亚癌症存活率有了显著改善,5年死亡率从1980年代的50%下降到2010年代的25%,但弱势地区与优势地区之间的差距有所扩大,到2010年代,最贫困地区的死亡率比富裕地区高出35%。
Cancer survival rates in Australia have improved significantly, with five-year mortality dropping from 50% in the 1980s to 25% by the 2010s, but disparities between disadvantaged and advantaged areas have widened, with death rates in the most disadvantaged regions rising 35% higher than in wealthier areas by the 2010s.
对新南威尔士近100万个癌症病例进行的一项研究发现,乳腺癌、黑瘤、直肠癌、肺癌和胃癌的存活差距越来越大。
A study of nearly one million cancer cases in New South Wales found growing gaps in survival for breast, melanoma, colorectal, lung, and stomach cancers.
通过筛查早期发现推动了进展,但弱势社区的人面临各种障碍,包括语言问题、卫生知识普及程度低、医疗种族主义、长期健康状况和地理隔离,导致随后诊断和结果较差。
Early detection through screening has driven progress, but people in disadvantaged communities face barriers including language issues, low health literacy, medical racism, chronic health conditions, and geographic isolation, leading to later diagnoses and poorer outcomes.
专家说,需要采取紧急行动,扩大筛查机会,减少护理的系统性和财政障碍。
Experts say urgent action is needed to expand screening access and reduce systemic and financial obstacles to care.