政府六个星期的关闭造成飞行混乱, 原因是空中交通管制员短缺, 促使特朗普以刺激和威胁手段推回工人。
A six-week government shutdown causes flight chaos due to air traffic controller shortages, prompting Trump to push workers back with incentives and threats.
6周的政府关闭导致重大航班取消。
A sixth-week government shutdown has led to major flight cancellations.
特朗普总统敦促空中交通管制员返回,威胁削减工资,并提议10 000美元的奖金,尽管存在法律问题,但排除了对无偿工作的关切。
President Trump urged air traffic controllers to return, threatened pay cuts, and proposed $10,000 bonuses, dismissing concerns over unpaid work despite legal issues.
FAA提到安全风险,而参议院通过一项法案,重新开放政府和恢复SNAP福利,Trump反对。
The FAA cited safety risks, while the Senate passed a bill to reopen the government and restore SNAP benefits, opposed by Trump.