中国敦促欧盟保持公平的商业条件,警告禁止华威和ZTE损害投资和创新。
China urges EU to keep fair business conditions, warning bans on Huawei and ZTE harm investment and innovation.
中国敦促欧盟为中国公司维持一个公平的商业环境,警告说,将华威公司和ZTE公司排除在电信网络之外会损害投资信心和经济合作。
China has urged the EU to maintain a fair business environment for Chinese firms, warning that efforts to exclude Huawei and ZTE from telecom networks could harm investment confidence and economic cooperation.
发言人林健说,中国公司在欧洲合法经营,为就业和增长作出贡献,并提供可靠的技术。
Spokesperson Lin Jian said Chinese companies have operated legally in Europe, contributed to jobs and growth, and provided reliable technology.
他批评在没有法律或事实依据的情况下禁止这些做法的举动,指出这种行动在一些国家造成了财政损失,减缓了创新。
He criticized moves to ban them without legal or factual basis, noting such actions have caused financial losses and slowed innovation in some countries.
中国反对贸易政治化,并警告说,将投资作为安全问题对待会损害互利。
China opposes politicizing trade and warns that treating investment as a security issue undermines mutual benefits.
尽管欧盟的监督和降低风险措施日益增多,但中国公司在欧洲仍然很活跃,尽管商业气候问题依然存在。
Despite growing EU scrutiny and de-risking measures, Chinese firms remain active in Europe, though business climate concerns persist.