在新德里汽车炸弹炸死八人后, Indore警方指控13个接待员在恐怖探测中不报告客人。
After a New Delhi car bomb killed eight, Indore police charged 13 hosts for not reporting guests, amid a terror probe.
在新德里发生致命汽车爆炸造成至少 8 人死亡后,印多尔警方对 13 家酒店和旅馆经营者提起了 FIR,理由是他们未能按照 Bharatiya Nyaya Suraksha Sanhita 第 163 条规定的预防令提交客人信息。
Following a deadly car blast in New Delhi that killed at least eight people, Indore police filed FIRs against 13 hotel and hostel operators for failing to submit guest information, as mandated by a preventive order under Section 163 of the Bharatiya Nyaya Suraksha Sanhita.
这次行动是全市检查的一部分,是由恐怖袭击引起的。 国家情报机构根据《(防止)非法活动法》接管了这次恐怖袭击,以便进行调查。
The move, part of a citywide inspection, was prompted by the terror attack, which the NIA has taken over for investigation under the Unlawful Activities (Prevention) Act.
总理访问了受伤的受害者并宣誓伸张正义,而NIA则准备审查潜在的联系,包括对Faridabad的Al-Falah医学院进行现场访问。
The Prime Minister visited injured victims and vowed justice, while the NIA prepares to examine potential links, including a site visit to Faridabad’s Al-Falah Medical College.