维多利亚公园的46棵树在重新开发过程中被非法砍断,引起理事会的调查和公众关注。
46 trees were illegally cut in Victoria Park during a redevelopment, sparking council investigation and public concern.
维多利亚公园镇在伊莉莎白·贝利住宅重新开发附近的园地改造期间,46棵树未经批准被砍倒,此后,维多利亚公园受到检查。 该项目由Blackoak Capital牵头,部分资金来自400万美元的联邦赠款。
The Town of Victoria Park is under scrutiny after 46 trees were cut down without approval during a parkland upgrade near the Elizabeth Baillie House redevelopment, a project led by Blackoak Capital and funded in part by a $4 million federal grant.
市长卡伦·弗农(Karen Vernon)称这一事件 " 令人深为失望和尴尬 " ,承认理事会的责任,尽管Blackoak声称没有介入。
Mayor Karen Vernon called the incident “deeply disappointing and very embarrassing,” acknowledging the council’s responsibility despite Blackoak’s claim of no involvement.
这些被移走在理事会管理的土地上的树木不是核准的计划的一部分,因为由于健康或安全问题,只有11棵树可以移走。
The trees, removed on council-managed land, were not part of the approved plan, which allowed only 11 trees for removal due to health or safety issues.
理事会正在调查未经授权的清除是如何发生的,理由是树木保护区可能出现故障,树木健康下降。
The council is investigating how the unauthorized removals occurred, citing possible failures in tree protection zones and declining tree health.
计划包括在5月至8月期间种植43棵新树,并正在考虑种植更多树木。
Plans include planting 43 new trees between May and August, with additional plantings under consideration.
居民对包括红尾黑鹦鹉在内的本地野生生物的成熟树木和栖息地的丧失表示关切。
Residents expressed concern over the loss of mature trees and habitat for native wildlife, including red-tailed black cockatoos.
名为Elizabeth Baillie House(前爱德华·米勒之家)的遗产名单已转换为社区中心,包括咖啡馆、博物馆、酒吧和微酿酒厂。
The heritage-listed Elizabeth Baillie House, formerly Edward Millen House, is being transformed into a community hub with a café, museum, bar, and microbrewery.