生活成本不断上涨侵蚀了劳工局的支持, 61%的人为应付紧急状况而挣扎, 42%的人责怪政府。
Rising living costs erode Labor’s support, with 61% struggling to afford emergencies and 42% blaming the government.
2025年11月的"解决"民意调查显示,选民对生活成本的担忧日益增加,这削弱了工党的选举后支持,其初选票数下降至33%,联盟票数上升至29%,这是连续第二个月的增长.
A November 2025 Resolve poll shows growing voter concern over the cost of living eroding Labor’s post-election support, with its primary vote dropping to 33% and the Coalition’s rising to 29%—its second consecutive monthly gain.
六成人难以支付意外开支, 较2024年12月的50%增加, 三分之二的人计划减少圣诞节开支.
Sixty-one percent struggle to afford unexpected expenses, up from 50% in December 2024, and two-thirds plan to cut Christmas spending.
百分之四十二的人指责联邦政府增加成本,
Forty-two percent blame the federal government for rising costs, up from 36% in October.
虽然劳动党的两党偏好投票率下降到53%,但联盟赢得了47%的选票,91%的选民说低生活费用很重要,42%的选民将低生活费用列为最高优先事项。
While Labor’s two-party-preferred vote fell to 53%, the Coalition gained to 47%, and 91% of voters say low living costs are important, with 42% naming it their top priority.
经济焦虑依然存在,42%的预期条件在今后六个月内将恶化。
Economic anxiety persists, with 42% expecting conditions to worsen in the next six months.