自由党辩论降低2050年净零目标,在气候政策上面临内部分歧。
Liberal Party debates dropping 2050 net-zero goal, facing internal rifts over climate policy.
自由党成员正在堪培拉开会,因为党在内部分歧中考虑放弃其2050年净零排放目标。
Liberal Party members are meeting in Canberra as the party weighs abandoning its 2050 net-zero emissions target amid internal divisions.
反对党领袖苏桑·莱(Sussan Ley)在国民党持怀疑立场后,压力越来越大。
Pressure is mounting on Opposition Leader Sussan Ley following the Nationals’ skeptical stance.
中度议员Andrew Bragg警告说,如果该党退出《巴黎协定》,他可能会辞职,强调公众支持有意义的气候行动。
Moderate MP Andrew Bragg warned he might resign if the party withdraws from the Paris Agreement, stressing public support for meaningful climate action.
这次审查由Dan Tehan牵头,将考虑提供补贴,以扩大燃煤发电厂,降低能源成本,同时温和派推动与《巴黎协议》的要求保持一致。
The review, led by Dan Tehan, will consider subsidies to extend coal-fired power plants to lower energy costs, while moderates push to maintain alignment with the Paris Agreement’s requirements.
最终政策将通过与国民党的联盟会谈来制定。
The final policy will be shaped by coalition talks with the Nationals.