德国钢铁工业面临高能源成本的崩溃,引发了欧盟限制下的紧急措施和补贴计划。
Germany’s steel industry faces collapse from high energy costs, prompting emergency measures and subsidy plans amid EU restrictions.
德国工业部门,特别是钢铁部门,由于能源成本持续居高不下,面临生存危机,自2018年以来产量下降了25%,电价比美国和法国高出70%。
Germany’s industrial sector, especially steel, faces an existential crisis due to persistently high energy costs, with output down 25% since 2018 and electricity prices 70% above those in the U.S. and France.
Friedrich Merz总理宣布了国家紧急状态,呼吁采取保护主义措施,并提议从2026年开始每年为能源密集型工业提供40亿欧元的补贴,尽管欧盟国家援助规则将三年能源成本的50%限制为欧盟国家援助。
Chancellor Friedrich Merz declared a national emergency, calling for protectionist measures and a proposed €4 billion annual subsidy for energy-intensive industries starting in 2026, though EU state-aid rules limit support to 50% of energy costs for three years.
欧盟委员会封锁了更广泛的计划, 而批评者则说绿政的气候雄心正在通过昂贵的监管和官僚主义负担来破坏竞争力。
The European Commission has blocked broader plans, while critics say the Green Deal’s climate ambitions are undermining competitiveness through costly regulations and bureaucratic burdens.
这种状况威胁着多达30 000个工作岗位和500亿欧元的年度经济价值,引起人们对长期工业衰退和纳税人资助的补贴的关切。
The situation threatens up to 30,000 jobs and €50 billion in annual economic value, raising concerns about long-term industrial decline and taxpayer-funded subsidies.