随着共和党和民主党在筹资问题上陷入僵局,而且看不到任何解决办法,为期六周的政府倒闭仍然持续。
A six-week government shutdown persists as Republicans and Democrats deadlock over funding, with no resolution in sight.
美国政府的关门目前是历史上最长的六周,因为参议院共和党和民主党在资金问题上仍处于僵局。
The U.S. government shutdown, now the longest in history at six weeks, continues as Senate Republicans and Democrats remain deadlocked over funding.
总统特朗普(Trump)敦促共和党人留在华盛顿, 警告他们若无法达成妥协,
President Trump urged Republicans to stay in Washington, warning they may need to eliminate the filibuster to pass a funding bill if no compromise is reached.
共和党人反对民主党提出的延长可负担照护法案补贴作为重新开放政府的条件的要求,认为这是不能接受的。
Republicans oppose Democrats’ demand to extend Affordable Care Act subsidies as a condition for reopening government, calling it unacceptable.
民主党在同意资助政府之前,坚持延长任期。
Democrats insist on the extension before agreeing to fund the government.
尽管正在进行的会谈和投票均告失败,但仍未达成任何解决办法,双方都指责对方陷入僵局。
Despite ongoing talks and failed votes, no resolution has been achieved, with both sides blaming each other for the impasse.
关闭继续扰乱联邦业务,影响到工人、机场和公共服务,使人们担心它对即将举行的选举和政府基本职能的影响。
The shutdown continues to disrupt federal operations, affecting workers, airports, and public services, raising concerns about its impact on upcoming elections and essential government functions.