为期38天的停工停止了国家水灾保险方案,扰乱了政策和索赔,将许多人推到费用昂贵的私人保险公司。
A 38-day shutdown halted the National Flood Insurance Program, disrupting policies and claims, pushing many to costly private insurers.
政府停摆38天, 阻碍了国家洪水保险计划 (NFIP) 的实施, 阻碍了新增和更新的政策, 拖延了索赔.
A 38-day government shutdown has halted the National Flood Insurance Program (NFIP), disrupting new and renewed policies and delaying claims.
这一停顿影响到俄勒冈州Lane县等洪水易发地区,将买家和卖家推向私人保险商,后者的保险费可能要高得多。
The pause, affecting flood-prone areas like Lane County, Oregon, has pushed buyers and sellers toward private insurers, whose premiums can be significantly higher.
波士顿市议会已提出决议, 要求FEMA社区评级系统认证, 通过积极主动的减少风险努力,可为洪水保险提供高达20%的保费折扣。
Boston’s city council has advanced a resolution to pursue FEMA’s Community Rating System certification, which could offer up to 20% premium discounts for flood insurance through proactive risk reduction efforts.
在洪水风险和住房市场压力不断上升的情况下,NFIP的中止引发了人们对于可负担性的关切。
The NFIP’s suspension raises affordability concerns amid rising flood risks and housing market pressures.