美联储注入了294亿美元的流动性,这是五年来其最大的一天流动,以解决银行储备不断减少和市场压力不断上升的问题。
The Fed injected $29.4 billion in liquidity, its largest single-day move in five years, to address falling bank reserves and rising market stress.
美联储每天通过其常设回购基金注入294亿美元,这是五年来最大的一次转移,因为银行储备跌至四年最低水平2.8万亿美元。
The Federal Reserve injected $29.4 billion in a single day through its Standing Repo Facility, the largest such move in over five years, as bank reserves fell to a four-year low of $2.8 trillion.
紧急流动性增加是2025年10月底5天内注入1 250亿美元更广泛资金的一部分,其目的是在市场压力不断上升的情况下缓解短期供资压力。
The emergency liquidity boost, part of a broader $125 billion infusion over five days in late October 2025, aimed to ease short-term funding pressures amid rising market stress.
这些行动虽然没有正式标明一场危机,但反映出人们越来越担心金融系统的稳定,其驱动因素是储备减少、参加过夜逆向回购机制的人数减少以及信贷条件更加严格。
Though not officially labeled a crisis, the actions reflect growing concerns over financial system stability, driven by declining reserves, reduced participation in the overnight reverse repo facility, and tighter credit conditions.
美联储的干预与最近的降低利率和暂停资产负债表的削减同时发生,表明尽管存在恶毒的通货膨胀立场,但向支持流动性的转变。
The Fed’s intervention, occurring alongside a recent rate cut and pause in balance sheet reduction, signals a shift toward supporting liquidity despite a hawkish inflation stance.
市场的反应是12月削减利率的赌注增加,而分析家则警告银行部门潜在的脆弱性。
Markets responded with increased bets on a December rate cut, while analysts warn of underlying vulnerabilities in the banking sector.