中国2026-2030年计划的目标是通过创新、绿色转型和更强大的国内市场实现高质量的增长,到2035年达到中等发达的人均国内生产总值。
China's 2026–2030 plan targets high-quality growth via innovation, green transition, and a stronger domestic market to reach mid-developed per capita GDP by 2035.
中国的第十五个五年计划(2026-2030年)为高质量的增长确定了战略路线,重点是技术创新、工业升级和强大的国内市场,以减少对投资和房地产的依赖。
China's 15th Five-Year Plan (2026–2030) sets a strategic course for high-quality growth, focusing on technological innovation, industrial upgrading, and a strong domestic market to reduce reliance on investment and property.
关键目标包括推动科学自力更生,促进绿色转型,加强实体经济,扩大改革和开放,到2035年实现中发达国家的人均国内生产总值水平。
Key goals include advancing scientific self-reliance, promoting green transformation, strengthening the real economy, expanding reform and opening-up, and achieving per capita GDP levels of a mid-level developed country by 2035.
该计划强调通过“新的优质生产力量”、促进研发以及改善公共服务,整合传统产业和新兴产业。
The plan emphasizes integrating traditional and emerging industries through "new quality productive forces," boosting R&D, and improving public services.
它重申承诺在2030年之前使碳排放量达到顶峰,到2027年实现军事现代化目标。
It reaffirms commitments to peaking carbon emissions before 2030 and meeting military modernization targets by 2027.
尽管存在全球不确定性和国内挑战,如需求疲软和债务风险等,但中国预测国内生产总值将稳步增长,以机构实力、创新能力和市场多样化作为抗御力的驱动力。
Despite global uncertainties and domestic challenges like weak demand and debt risks, China projects steady GDP growth, citing institutional strength, innovation capacity, and market diversification as drivers of resilience.