澳大利亚认为将野草列入清单是种全国性杂草,这激起了工业对潜在农业影响的反弹。
Australia considers listing buffel grass a national weed, sparking industry pushback over potential farming impacts.
澳大利亚政府正在评估是否将水牛草列为具有国家意义的杂草,此举引起了养牛业和国民党领导人大卫·利特普劳德的反对,他们警告说这可能会扰乱重要的牧场供应并触发代价高昂的管理规则。
The Australian government is assessing whether to list buffel grass as a Weed of National Significance, a move drawing opposition from the cattle industry and Nationals leader David Littleproud, who warn it could disrupt vital pasture supplies and trigger costly management rules.
1870年代引进的草地被珍视,用于支持干旱地区的牲畜和减少侵蚀,而环境团体则将草地在保护区的入侵性扩散称为对当地生态系统的威胁。
While the grass, introduced in the 1870s, is valued for supporting livestock in arid regions and reducing erosion, environmental groups cite its invasive spread in protected areas as a threat to native ecosystems.
农业、渔业和林业部说,审查的重点是环境影响,而不是农业用途,计划不会影响耕作。
The Department of Agriculture, Fisheries and Forestry says the review focuses on environmental impacts, not agricultural use, and plans will not affect farming.
预计到年底将作出最后决定,工业界领导人呼吁进行改革,将草地作为一项战略资产加以保护。
A final decision is expected by year-end, with industry leaders calling for reforms to protect the grass as a strategic asset.