美国政府的关闭引发了有关SNAP资格和欺诈的辩论,因为各州面临资金缺口和选民权衡地方问题。
A U.S. government shutdown sparks debate over SNAP eligibility and fraud, as states face funding gaps and voters weigh local issues.
美国政府的关闭加强了对SNAP福利的审查,美国农业部调查欺诈行为,各州面临无证移民资格问题。
The U.S. government shutdown has intensified scrutiny on SNAP benefits, with the USDA investigating fraud and states facing questions over eligibility for undocumented immigrants.
一场全国民调向美国人询问潜在的限制, 突显关于福利改革、粮食无保障及方案完整性的辩论。
As federal funding lapses, a national poll asks Americans about potential restrictions, highlighting debates over welfare reform, food insecurity, and program integrity.
与此同时,84岁的前副总统迪克·切尼(Dick Cheney)去世,引起政治人物的混合反应,包括乔治·W·布什和林赛·格雷厄姆等共和党人的赞美和乔治·桑托斯的谴责。
Meanwhile, former Vice President Dick Cheney, 84, has died, prompting mixed reactions from political figures, including praise from Republicans like George W. Bush and Lindsey Graham, and condemnation from George Santos.
在得克萨斯州埃尔帕索县,选民在早期投票率低的情况下,正在决定地方和州范围内的措施。
In El Paso County, Texas, voters are deciding on local and statewide measures amid low early turnout.
罗德岛确认了2025年第二个西尼罗河人类病例,卫生官员敦促预防蚊子.
Rhode Island confirmed a second human West Nile case in 2025, with health officials urging mosquito prevention.