政府第二个月的停业中止了关键的退伍军人服务,尽管继续提供VA医疗保健和强制性福利。
A second-month government shutdown halts key veteran services, despite continued VA health care and mandatory benefits.
尽管退伍军人协会继续提供保健和强制性福利,但第二个月的政府停业正在中断关键的退伍军人服务。 众议院退伍军人事务主席迈克·博斯特(R-IL)警告说,自杀预防方案、无家可归退伍军人服务、教育培训和家庭/护理护理都停止了。
A second-month government shutdown is disrupting critical veteran services despite continued VA health care and mandatory benefits, with House Veterans Affairs Chairman Mike Bost (R-IL) warning that suicide prevention programs, homeless veteran services, education training, and home/nursing care are halted.
他指责民主党人阻止了一项清洁资金法案,要求他们放弃医疗补助和 ACA 税收抵免的条件。
He blames Democrats for blocking a clean funding bill, demanding they drop conditions on Medicaid and ACA tax credits.
领衔成员Mark Takano(D-CA)确认在教育和住房福利方面出现拖延,批评在政治争端中使用退伍军人。
Ranking Member Mark Takano (D-CA) confirms delays in education and housing benefits, criticizing the use of veterans in political disputes.
双方都同意停业会伤害退伍军人和退伍军人协会工作人员,其中许多人本身也是退伍军人。
Both agree the shutdown harms veterans and VA staff, many of whom are veterans themselves.