立法者谴责五角大楼的秘密部队行动 和援助暂停, 理由是通信中断, 监督薄弱。
Lawmakers condemn Pentagon for secretive troop moves and aid pauses, citing broken communication and weakened oversight.
双方的立法者对五角大楼缺乏透明度、指控高层官员隐瞒国家安全方面的关键决定以及未能适当向国会通报情况表示日益震惊。
Lawmakers from both parties voiced growing alarm over the Pentagon's lack of transparency, accusing top officials of withholding key national security decisions and failing to properly brief Congress.
参议员批评国防部将美军撤出罗马尼亚, 未经事先协商便暂停援助乌克兰, 此举与特朗普总统公开声明相矛盾。
Senators criticized the defense department for withdrawing U.S. troops from Romania and pausing aid to Ukraine without prior consultation, actions that contradicted President Trump’s public statements.
国防部助理秘书Austin Dahmer的提名人承认存在通信漏洞,并承认尽管提出其他要求,但没有进行任何实质性简报。
A nominee for assistant secretary of defense, Austin Dahmer, admitted communication gaps and acknowledged no substantive briefings occurred despite claims otherwise.
立法者对一个新的批准程序表示关切,该程序拖延了对国会调查的答复,损害了监督以及美国对盟国的公信力。
Lawmakers expressed concern over a new approval process that delays responses to congressional inquiries, undermining oversight and U.S. credibility with allies.
争议凸显了五角大楼和国会在国防协调和信任方面的一场更广泛的危机。
The controversy highlights a broader crisis in defense coordination and trust between the Pentagon and Congress.