谢恩在法国开设了第一家商店,因低价,失业和过去的罚款引起强烈反响.
Shein opens first French stores, sparking backlash over low prices, job losses, and past fines.
Shein正在开放其第一家永久性的法国商店,在BHV启动巴黎特许经营,并计划在Galleries Lafayette地点再开放五家,引起法国立法者和零售商的反弹,他们称法国的低价格(关税免税刺激了低价格)对当地企业有害,有助于关闭商店。
Shein is opening its first permanent French stores, launching a Paris concession in BHV and planning five more in Galeries Lafayette locations, sparking backlash from French lawmakers and retailers who say its low prices—boosted by customs duty exemptions—harm local businesses and contribute to store closures.
批评者,包括前商务部长Véronique Louwagie,认为扩张损害了区域经济。
Critics, including former commerce minister Véronique Louwagie, argue the expansion undermines regional economies.
Shein将其点播模式作为可持续模式进行辩护,并声称它帮助法国品牌传播到更广泛的受众。
Shein defends its on-demand model as sustainable and claims it helps French brands reach wider audiences.
尽管雇用了法国顾问和主办活动,该公司仍面临对过去问题的不断审查,包括因误导广告和数据隐私侵犯而罚款1.9亿欧元,以及禁止儿童式的性玩偶。
Despite hiring French advisors and hosting events, the company faces ongoing scrutiny over past issues, including a €190 million fine for misleading advertising and data privacy violations, and a ban on childlike sex dolls.
法国正在推行一项快速时装法,可以禁止Shein的广告和收取每项目费用,尽管法国仍在修订中,以达到欧盟标准。
France is advancing a fast-fashion law that could ban Shein’s advertising and impose per-item fees, though it remains under revision to meet EU standards.