世界野生动物基金会敦促英格兰银行应对气候风险,威胁通货膨胀和稳定。
WWF urges Bank of England to tackle climate risks threatening inflation and stability.
英格兰银行面临来自世界自然基金会越来越大的压力,要求加强其对气候和自然相关风险的处理,这些风险被视为助长通货膨胀和威胁金融稳定。
The Bank of England faces growing pressure from WWF to strengthen its handling of climate and nature-related risks, which are seen as fueling inflation and threatening financial stability.
该慈善组织说,中央银行落后于全球同行,敦促它增加专业知识,改进气候影响分析,更好地沟通风险。
The charity says the central bank lags behind global peers, urging it to boost expertise, improve climate impact analysis, and better communicate risks.
它呼吁与净零目标和自然积极目标保持一致,协调市场运作,并加强与政府政策的协作,以管理极端天气造成的供应链中断。
It calls for alignment with net zero and nature-positive goals, coordinated market operations, and stronger collaboration with government policies to manage supply chain disruptions from extreme weather.
咖啡和可可生产受到气候驱动的冲击导致粮食价格上升,这突显了经济代价。
Rising food prices due to climate-driven shocks in coffee and cocoa production underscore the economic toll.
这是继世行在国库优先事项不断变化的情况下减少以气候为重点的资源后提出的先前批评之后提出的。
This follows prior criticism after the Bank reduced climate-focused resources amid shifting Treasury priorities.
已请银行提出评论。
The Bank has been approached for comment.