特朗普政府正在考虑将SSDI资格年龄提高到60岁,这可能使150万年龄大、教育程度低的工人无法获得福利。
The Trump administration is considering raising the SSDI eligibility age to 60, potentially denying benefits to up to 1.5 million older, low-educated workers.
特朗普政府正在考虑对社会保障残疾保险进行重大修改,可能取消年龄作为获得资格的一个因素,或将门槛从50岁提高到60岁,这可能会将批准率降低20%。
The Trump administration is considering major changes to Social Security Disability Insurance, potentially eliminating age as a factor in eligibility or raising the threshold from 50 to 60, which could reduce approvals by up to 20%.
此举旨在让当今劳动力市场的系统现代化,对西弗吉尼亚、肯塔基、阿肯色、密西西比和阿拉巴马等具有高体力要求且没有州级残疾计划的地区红州老年、教育程度低的工人造成不成比例的影响。
The move, aimed at modernizing the system for today’s job market, would disproportionately affect older, low-educated workers in red states like West Virginia, Kentucky, Arkansas, Mississippi, and Alabama—regions with high rates of physically demanding jobs and no state-level disability programs.
批评者警告这些变化可能使多达150万人得不到福利,迫使提前退休,并给社会保障系统造成压力,尽管残疾信托基金尚有溶剂。
Critics warn the changes could deny benefits to up to 1.5 million people, force early retirement, and strain the Social Security system, despite the disability trust fund remaining solvent.
尚未正式宣布任何通知,其全部范围仍不清楚。
No official announcement has been made, and the full scope remains unclear.