全球数据泄漏揭露了超过100 000家海外公司,它们用来隐藏财富、逃避税收和助长腐败。
A global data leak exposed over 100,000 offshore companies used to hide wealth, evade taxes, and enable corruption.
大量金融记录泄漏暴露了海外公司的全球网络,这些公司用来隐藏财富、逃避税收和助长腐败,涉及多个管辖区的100 000多个实体。
A massive leak of financial records has exposed a global network of offshore companies used to hide wealth, evade taxes, and enable corruption, involving over 100,000 entities across multiple jurisdictions.
来自中国、俄罗斯、加拿大和菲律宾等国家的富有人士、政治人物和官员如何利用保密避风港隐藏游艇和豪宅等资产,
The data, released by the International Consortium of Investigative Journalists, reveals how wealthy individuals, politicians, and officials from countries including China, Russia, Canada, and the Philippines used secrecy havens to conceal assets like yachts and mansions.
漏洞突显了银行、律师和中间人在便利这些安排方面的作用,其中一些安排助长洗钱和欺诈。
The leak highlights the role of banks, lawyers, and intermediaries in facilitating these arrangements, some of which enabled money laundering and fraud.
虽然许多离岸结构是合法的,但披露的信息刺激了国际监督、政策变革,并要求提高透明度,包括公共所有权登记和全球亿万富翁税的建议。
While many offshore structures are legal, the revelations have spurred international scrutiny, policy changes, and calls for greater transparency, including proposals for public ownership registers and a global billionaire tax.