英格兰和威尔士现在允许刑事大律师出于舒适或文化原因不戴假发,并强制保持长袍和项圈。
England and Wales now let criminal barristers skip wigs for comfort or cultural reasons, keeping robes and collars mandatory.
英格兰和威尔士已经更新了法院着装规则,允许刑事案件的出庭律师在不舒服或不切实际的情况下跳过传统的假发,特别是对那些有非洲人或巫师等文化发型的人而言。
England and Wales have updated court dress rules, allowing barristers in criminal cases to skip traditional wigs if uncomfortable or impractical, particularly for those with cultural hairstyles like Afros or dreadlocks.
自7月以来生效的这一变化,消除了在这些情况下事先批准的必要性,尽管长袍和翅膀项圈仍具有强制性。
The change, effective since July, removes the need for prior approval in these cases, though robes and wing collars remain mandatory.
怀孕的出庭律师、经历更年期的出庭律师和残疾人或医疗装置也适用例外,尽管这些例外需要书面批准。
Exceptions also apply to pregnant barristers, those experiencing menopause, and individuals with disabilities or medical devices, though these require written approval.
最新消息是继一名律师投诉后提出的,该名律师的Afro使用假发很困难。
The update follows a complaint from a barrister whose Afro made wig use difficult.
律师理事会将在三年审判后审查这些变化,但没有计划完全废除着装规则。
The Bar Council will review the changes after a three-year trial, but full abolition of the dress code is not planned.
这一转变标志着在以锡克教和穆斯林大律师先前的例外为基础实现包容性方面取得了进展,2008年家庭法院开始实行企业服饰制。
This shift marks progress toward inclusivity, building on prior exceptions for Sikh and Muslim barristers and the 2008 move to business attire in family courts.