新罕布什尔共和党在最高法院解决了涉及首席大法官麦克唐纳和前助理黛安·马丁的争议后,推动2026年的改革。
New Hampshire Republicans push 2026 reforms after Supreme Court payout controversy involving Chief Justice MacDonald and former aide Diane Martin.
新罕布什尔众议院共和党人正在推进2026年的立法,在最高法院法官,包括首席法官戈登·麦克唐纳(Gordon MacDonald)的监察下,加强司法问责。
New Hampshire House Republicans are advancing legislation for 2026 to increase judicial accountability after scrutiny of Supreme Court justices, including Chief Justice Gordon MacDonald, amid controversies over a $50,000 payout to former top aide Diane Martin.
Martin在几天后被解雇并被重新雇用,兑现了请假和解雇偿金,法院援引知识转让作为理由,尽管违反了其本身两周的重叠规则。
Martin was laid off and rehired days later, cashing out leave and termination pay, with the court citing knowledge transfer as justification despite violating its own two-week overlap rule.
法院为该动议辩护,称该动议经过行政事务部审查,但没有处理关于不当影响的指控或举报人关于Martin寻求解雇以谋取金钱利益的指控。
The court defended the move, saying it was reviewed by the Department of Administrative Services, but did not address claims of improper influence or a whistleblower’s allegation that Martin sought the layoff for financial gain.
过渡期间有两名法官缺席,一名因刑事指控而请行政假。
Two justices were absent during the transition, and one is on administrative leave amid criminal charges.
总督Kelly Ayotte说,所有分支机构必须遵守规则,但拒绝对可能进行的调查发表评论。
Governor Kelly Ayotte said all branches must follow rules but declined to comment on potential investigations.
众议院共和党人保证明年将推行司法改革。
House Republicans pledged to pursue judicial reforms next year.