与习近平会谈后削减对中国电子、机械和货物的关税, 以缓和贸易紧张。
Trump to cut tariffs on Chinese electronics, machinery, and goods after talks with Xi, aiming to ease trade tensions.
唐纳德·特朗普(Donald Trump)在与韩国习近平总统会晤后宣布计划降低某些中国进口品的关税,
Donald Trump announced plans to reduce tariffs on certain Chinese imports following a meeting with President Xi Jinping in South Korea, calling the talks "amazing" and a step toward easing long-standing trade tensions.
拟议的削减以电子产品、机械和消费品为目标,旨在改善市场准入,保护知识产权,并解决贸易不平衡问题,尽管有关受影响产品的具体细节和时限仍有待确定。
The proposed cuts, targeting electronics, machinery, and consumer goods, aim to improve market access, protect intellectual property, and address trade imbalances, though specific details on affected products and timelines remain pending.
虽然白宫认为此举有助于降低通胀并稳定供应链,但分析家强调长期影响取决于中国的合规性。
While the White House suggests the move could help lower inflation and stabilize supply chains, analysts stress the long-term impact depends on China’s compliance.
美国贸易代表办公室预计将很快公布一份正式名单。
The U.S. Trade Representative’s office is expected to release a formal list soon.