波特兰将在11月实施公开露营禁令,在引证或逮捕人员之前提供住房选择。
Portland will enforce its public camping ban in November, offering shelter options before citing or arresting people.
11月,波特兰将恢复执行其公开露营禁令,重点是将无人居住的个人与住所和服务连接起来,而不是引证或逮捕。
Portland will resume enforcing its public camping ban in November, focusing on connecting unhoused individuals to shelter and services rather than issuing citations or making arrests.
在将应急住房能力扩大到1 000多张新床位之后,执法部门将优先提供合理的替代方案,如集中住所、过渡性住房或旅馆安排,然后列举拒绝或违反其他城市法规的个人。
After expanding emergency shelter capacity with over 1,000 new beds, enforcement will prioritize offering reasonable alternatives like congregate shelters, transitional housing, or hotel placements before citing individuals who refuse them or violate other city codes.
任何人都不会仅仅因为露营而被捕,尽管那些持有逮捕令或参与犯罪活动的人可能仍然会被逮捕。
No one will be arrested solely for camping, though those with warrants or involved in criminal activity may still face arrest.
居民应透过311或该市的在线门户, 而不是911报告营地情况。
Residents should report encampments via 311 or the city’s online portal, not 911.
下星期将公布引用摘要。
A summary of citations will be released next week.