中国计划通过贸易交易和改革增加国内支出,以便在经济挑战中实现可持续增长。
China plans to boost domestic spending via trade-ins and reforms, aiming for sustainable growth amid economic challenges.
中国正在加快努力,在投资放缓、出口疲软和房地产市场疲软的情况下促进国内消费。 2026-2030年五年计划中,官员们表示更注重家庭支出。
China is accelerating efforts to boost domestic consumption amid slowing investment, weakening exports, and a struggling property market, with officials signaling a stronger focus on household spending in the 2026–2030 five-year plan.
虽然没有确定具体的消费国内生产总值目标,但政府计划利用超长国库债券的3 000亿元用于消费品贸易方案,同时采取更广泛的措施改善收入、公共服务和社会福利。
While no specific GDP target for consumption has been set, the government plans to use 300 billion yuan from ultra-long treasury bonds for a consumer goods trade-in program, alongside broader measures to improve income, public services, and social welfare.
虽然由于消费者信心低、收入停滞和房地产部门问题久拖不决,预计进展将逐步取得进展,但这一转变反映了可持续增长的战略重点。
The shift reflects a strategic pivot toward sustainable growth, though progress is expected to be gradual due to low consumer confidence, stagnant incomes, and lingering property sector issues.
完整的计划将于2026年3月公布。
The full plan will be unveiled in March 2026.