贾斯汀·帕勒 (Justin Parer) 因冲突退出北港,加入斯坦威尔担任主席;本·基斯顿 (Ben Kidston) 接任北港主席。
Justin Parer exits Ports North over conflicts, joins Stanwell as chair; Ben Kidston takes over Ports North chair.
昆士兰州财政部长罗斯·贝茨(Ros Bates)宣布,Justin Paer因港口设施附近的土地关系而面临利益冲突,他将离开北港董事会,担任国有电力发电机Stanwell的董事长。
Queensland Finance Minister Ros Bates announced that Justin Parer, facing conflicts of interest due to land ties near port facilities, will leave the Ports North board to become chair of state-owned electricity generator Stanwell.
律师Ben Kidston将取代Russell Beer 担任北港的北站长。
Barrister Ben Kidston will replace Russell Beer as Ports North chair.
由于LNP上任, 已经有11个政府企业董事会的更新.
The changes conclude a broader refresh of 11 government-owned corporation boards since the LNP took office.
政府已任命或重新任命320个州委员会的115名成员,公开披露有限,对透明度和政治关系提出了批评。
The government has appointed or reappointed members to 115 of 320 state boards with limited public disclosure, drawing criticism over transparency and political connections.
昆士兰审计局建议对任命程序进行改革,目前正在审查这些改革。
The Queensland Audit Office has recommended reforms to appointment processes, which are under review.