一名联邦法官阻止了教育部特别编辑办公室的大多数裁员,称他们可能是非法的和政治驱动的。
A federal judge blocked most layoffs at the Education Department’s special ed office, calling them likely illegal and politically driven.
一名联邦法官阻止了教育部特殊教育办公室的几乎所有裁员,
A federal judge has blocked nearly all layoffs at the Department of Education’s special education office, ruling the cuts likely unlawful and politically motivated.
这些削减是更广泛的特朗普行政成本削减的一部分,使办事处工作人员很少,使人们对年度150亿美元的特殊教育资金监督不力以及遵守《残疾人教育法》的情况表示关切。
The reductions, part of broader Trump administration cost-cutting, left the office with minimal staff, raising concerns about weakened oversight of $15 billion in annual special education funding and compliance with the Individuals with Disabilities Education Act.
虽然宾夕法尼亚州表示可以维持监督, 但为期120天的国家预算僵局已经阻止了超过400万美元的联邦资金, 迫使各区获得高息贷款。
While Pennsylvania says it can maintain oversight, a 120-day state budget impasse has halted over $4 million in federal funds, forcing districts to take high-interest loans.
预计即时服务将继续提供,但长期影响在持续的法律挑战和潜在上诉中仍然不确定。
Immediate services are expected to continue, but long-term impacts remain uncertain amid ongoing legal challenges and potential appeals.