由于认证,波音延迟777X交货至2027年,收费4.9B美元,但有记录订单和现金流动。
Boeing delays 777X delivery to 2027 over certification, charges $4.9B, but sees record orders and cash flow.
由于认证方面的挑战,波音777X喷气式飞机首次交货被推迟到2027年,在2025年引发了49亿美元的收费,尽管CEO Kelly Ortberg说这是监管程序造成的,不是新的技术问题。
Boeing has delayed the 777X jet’s first delivery to 2027 due to certification challenges, triggering a $4.9 billion charge in Q3 2025, though CEO Kelly Ortberg said it’s due to regulatory processes, not new technical issues.
该公司交付了160架飞机,这是自2018年以来最高的季度飞机总量,使其订单积压增加到6 360亿美元。
The company delivered 160 aircraft, its highest quarterly total since 2018, boosting its order backlog to $636 billion.
美国航空局恢复了波音公司进行最终737次最大安全检查的权力,目前每月生产42架喷气式飞机,今后可能会增加。
The FAA restored Boeing’s authority to conduct final 737 Max safety checks, and production is now at 42 jets per month, with potential future increases.
Boeing报告说,自2023年以来,它首次实现了自由现金正流动,此前737次Max撞车事故中,司法部延迟支付了7亿美元与认罪协议挂钩的款项。
Boeing reported its first positive free cash flow since 2023, aided by a delayed $700 million Justice Department payment tied to a plea deal over past 737 Max crashes.
在工人拒绝就工资和退休福利签订合同后,三家中西部工厂的罢工仍在继续,约有3 200名机械师参加,引起了对恢复工作的关切。
A strike at three Midwest plants involving about 3,200 machinists continues after workers rejected a contract offer over wages and retirement benefits, raising concerns about recovery efforts.