政府停业已进入第四周, 拖延军费及联邦服务,
A government shutdown enters its fourth week, delaying military pay and federal services amid stalled funding talks.
副总统JD Vance说,当政府第二次最长时间的停业进入第四周时,军事人员很可能在本周结束前领取薪金。
Vice President JD Vance said military personnel will likely receive pay by the end of the week as the second-longest government shutdown enters its fourth week.
僵局打乱了联邦服务,数百万人面临粮食援助损失、工资损失和旅行延误。
The impasse has disrupted federal services, with millions facing lost food assistance, missed paychecks, and travel delays.
行政当局拒绝将50亿美元的应急资金用于国家适应计划福利,导致25个州提起诉讼。
The administration refuses to use $5 billion in contingency funds for SNAP benefits, prompting a lawsuit by 25 states.
民主党要求在同意供资之前保护联邦职位和澳大利亚竞争和消费者保护署的补贴,而共和党则推动一项前期短期法案。
Democrats demand protections for federal jobs and ACA subsidies before agreeing to funding, while Republicans push a prior short-term bill.
目前看不到任何解决办法,各机构面临进一步混乱。
No resolution is in sight, and agencies face further disruptions.