美国对中国假日商品征收30%的关税,使价格翻了一番,并随着进口暴跌造成短缺。
U.S. 30% tariffs on Chinese holiday goods are doubling prices and causing shortages as imports plummet.
美国对中国商品的关税目前为30%, 正在提高全国各地的节日装饰价格, 纽约店主报告,
U.S. tariffs on Chinese goods, now at 30%, are raising holiday decoration prices across the country, with New York shoppers reporting double the cost of items like artificial trees and ornaments.
许多产品来自中国的Yiwu贸易枢纽, 进口量从一年前10月下旬的204个减少到10月底的4个集装箱,
Many products come from China’s Yiwu trade hub, and reduced imports—down to just four containers in late October from 204 a year earlier—have led retailers to cut stock by 25% and raise prices by 10%.
像圣诞设计师这样的企业面临近150万美元的意外关税,迫使尽管努力吸收成本,但库存削减。
Businesses like Christmas Designers face nearly $1.5 million in unexpected tariffs, forcing inventory cuts despite efforts to absorb costs.
消费者和零售商都对随着中美贸易谈判的恢复而出现的短缺和长期承受能力表示关切,对关税是否延长或升级有不确定性。
Consumers and retailers alike express concern over shortages and long-term affordability as U.S.-China trade talks resume, with uncertainty over whether tariffs will extend or escalate.