美国削减联合国的资金,除非像透明度和薪资变动这样的改革能够进行,否则就有可能使全球特派团面临风险。
U.S. cuts UN funding unless reforms like transparency and pay changes are made, risking global missions.
美国
U.S.
麦克·瓦尔茨大使正在执行特朗普总统的“随心所欲”的联合国筹资战略,不支持卫生组织、近东救济工程处和人权理事会等机构,除非进行改革。
Ambassador Mike Waltz is enforcing President Trump’s “a la carte” UN funding strategy, withholding support from agencies like the WHO, UNRWA, and the Human Rights Council unless reforms are made.
该办法强调“美国第一”,要求提高透明度,设立独立的监察长,并改变高薪制度。
The approach, emphasizing “America first,” demands greater transparency, an independent inspector general, and changes to high-level pay.
加上计划裁减15%的预算、裁减18%的工作人员和裁减25%的维持和平经费,这一行动威胁到重要的人道主义和安全特派团。
Combined with planned 15% budget cuts, 18% staff reductions, and 25% cuts to peacekeeping, the move threatens critical humanitarian and security missions.
联合国以内部重组作为回应,但分析家警告说,美国留下的财政空白可能破坏全球合作和长期稳定。
The U.N. has responded with internal restructuring, but analysts warn the financial void left by the U.S. could undermine global cooperation and long-term stability.