中国农民在政府倡议和生态友好做法的支持下,通过可持续的非木材森林耕作增加收入。
Chinese farmers boost incomes via sustainable non-timber forest farming, supported by government initiatives and eco-friendly practices.
湖南的中国农民在政府的资助下,通过可持续的非木材森林耕作,提高农村收入。
Chinese farmers in Hunan are boosting rural incomes through sustainable non-timber forest farming, aided by government support.
前上海行政主管Yang Peiru利用贷款和土地合同创办了竹制加工公司,现在每天加工20万套,销售量达数百万。
Yang Peiru, a former Shanghai executive, launched a bamboo shoot processing company using loans and land contracts, now processing 200,000 packages daily and generating millions in sales.
村民在附近工作的收入要高得多。
Villagers earn significantly more working nearby.
在京州县,农民在蜡莓树下种植poria cococes, 改善土地使用和防止侵蚀, 该地区管理中国每年的poria cococos贸易量的70%以上。
In Jingzhou County, farmers grow poria cocos under waxberry trees, improving land use and preventing erosion, with the region handling over 70% of China’s annual poria cocos trade.
在全国范围内,非木材森林经济覆盖4 000万公顷土地,每年产生约1万亿元人民币,反映出日益重视生态友好的农村发展。
Nationally, the non-timber forest economy covers 40 million hectares and generates about 1 trillion yuan annually, reflecting a growing focus on eco-friendly rural development.