硅谷围绕996个工作时间表(12小时,每周6天)展开辩论,
A Silicon Valley debate over the 996 work schedule—12-hour days, six days a week—rises amid concerns about burnout and innovation.
“996”工作时间表——每天12小时,每周6天——正在引起一些硅谷技术领导人的注意,引发关于它对生产力和雇员福利的影响的辩论。
The "996" work schedule—12-hour days, six days a week—is gaining attention among some Silicon Valley tech leaders, sparking debate over its impact on productivity and employee well-being.
该模式最初是中国技术部门的一种做法,现在美国正在讨论这一模式,作为加速创新和保持竞争力的一个可能途径。
Originally a practice in China’s tech sector, the model is being discussed in the U.S. as a potential way to accelerate innovation and maintain competitiveness.
虽然支持者认为这是一条通向快速发展的道路,但批评者却警告说要燃烧、降低长期业绩和伦理问题。
While proponents see it as a path to rapid development, critics warn of burnout, reduced long-term performance, and ethical concerns.
学术界的Margaret O'Mara在NPR发言时指出,这一趋势反映了技术行业在追求与可持续工作做法之间更为广泛的紧张关系。
Academic Margaret O'Mara, speaking with NPR, notes the trend reflects broader tensions in the tech industry between ambition and sustainable work practices.
截至2025年10月,美国尚未出现普遍收养现象,但对话凸显了对工作与生活平衡以及高压技术环境前景的日益严格审查。
As of October 2025, no widespread adoption has occurred in the U.S., but the conversation highlights growing scrutiny over work-life balance and the future of high-pressure tech environments.