莎拉·弗格森 (Sarah Ferguson) 因在 2011 年的一封电子邮件中称杰弗里·爱泼斯坦 (Jeffrey Epstein) 为“至高无上的朋友”而面临强烈反对,导致失去赞助和王室疏远。
Sarah Ferguson faces backlash for calling Jeffrey Epstein a "supreme friend" in a 2011 email, leading to lost patronages and royal distancing.
前约克公爵夫人莎拉·弗格森 (Sarah Ferguson) 在 2011 年的一封电子邮件重新出现后面临强烈反对,她在电子邮件中称杰弗里·爱泼斯坦 (Jeffrey Epstein) 为“至高无上的朋友”。
Sarah Ferguson, former Duchess of York, is facing intense backlash after a 2011 email resurfaced in which she called Jeffrey Epstein a "supreme friend" shortly after his conviction.
安德鲁王子决定退出王室, 导致许多慈善机构放弃她的赞助。
The revelation, amid Prince Andrew’s decision to step back from royal duties, led multiple charities to drop her patronages.
Ferguson声称,她在Epstein的压力下发送了信息,虽然她现在说,尽管有相反的证据,她无法记得与他见面。
Ferguson claims she sent the message under pressure from Epstein, though she now says she cannot recall meeting him despite evidence to the contrary.
公共和皇室家族的反响日益强烈,据报查尔斯国王和威廉王子对过去的支持表示遗憾。
Public and royal family backlash has grown, with King Charles and Prince William reportedly regretting their past support.
Ferguson已退出公共生活, 取消社交媒体评论,
Ferguson has withdrawn from public life, deactivated social media comments, and removed her royal title from online profiles.
假设她和安德鲁可能离开英国, 与争议保持距离, 这让君主制的形象更加紧张。
Speculation mounts that she and Andrew may leave the UK to distance themselves from the controversy, which has further strained the monarchy’s image.